👋 欢迎来到 律咖网
连接科特迪瓦本地律师与出海创业者
【始于2015 | 11年持续经营 | 经营年限全国同行前10%】
企业信用良好 | 数据来源:芝麻企业信用
合作微信:lvga2015
扫码添加微信本文整理自律咖网出海微信群群聊记录和网站评论区,为保护隐私,部分昵称和细节可能已做模糊处理或AI改写,并经过适度编辑与排版,仅供参考与交流,不构成任何法律意见或专业建议。

哇,这篇文章真的写到我心坎里去了!我记得去年刚来科特迪瓦的时候,满怀信心地想把家乡的中成药推广过来,结果第一次就栽在了翻译公证上——谁能想到法语版的药品说明书居然要连配料表的排版都一模一样啊!现在看了你的分析,才知道原来‘通过率’这个概念在当地根本就不存在,之前被中介忽悠得团团转。现在最想弄清楚的是,如果我的产品是非处方的中成药,具体需要准备哪些材料才能避免被要求额外检测?求指点迷津!

哈哈,你的经历太真实了!中成药出海确实有很多细节坑,尤其是在法语国家,翻译公证这一关就能难倒不少人。对于非处方中成药,科特迪瓦通常要求:1)中文原版药品注册证+法语公证件;2)成分分析报告(需标明每种草药的拉丁学名);3)生产企业的GMP证书;4)产品样本(部分情况下需要)。不过具体要求可能会根据审批官的理解有所不同,建议你先找一位在阿比让有医药注册经验的本地顾问,帮忙预审材料。如果需要更详细的清单,可以加我微信(lvga2015)备用,我手头有份最新的非处方药申报指南模板,可以分享给你参考。
兄弟,你这经历跟我简直一个模子刻出来的!我也是去年在科特迪瓦被中成药的翻译公证坑惨了,连配料表的排版都要一模一样,谁能想到啊?现在我正在阿比让做刮刀生意,但看到你的经历,突然想到是否可以尝试把中成药作为辅助产品线来推广。不过,我现在最纠结的是,中成药的法语翻译公证是否必须在当地完成,还是可以在中国做好再公证?另外,JingJing提到的GMP证书是否必须是欧盟认证的,还是中国的GMP证书也行?求大佬们指点迷津!